Andres Ehrenhaus “El humor posibilita hablar sobre temas tremendos con la profundidad, trayecto desplazandolo hacia el pelo elegancia que el drama impide”
Andres Ehrenhaus “El humor posibilita hablar sobre temas tremendos con la profundidad, trayecto desplazandolo hacia el pelo elegancia que el drama impide”

Foto T.D

Andres Ehrenhaus, periodista argentino de cuentos fantasticos con un estilo mismo, traductor e inventor de la formula para traducir el humor nos habla sobre la trato entre la literatura desplazandolo hacia el pelo humor, sobre la fantasia en la literatura rumana desplazandolo hacia el pelo sobre su vivencias referente a Rumania.

Muchisima muchedumbre cree que literatura y humor estan renidos, que la literatura goza de que ser seria, sobria y hablar sobre temas tremendos; justamente me agrada el humor por motivo de que facilita hablar de temas tremendos con la profundidad, recorrido desplazandolo hacia el pelo elegancia que En muchas ocasiones el drama impide y uno deberia redactar sobre temas frecuentes con humor porque bien usado resulta una instrumento sobre examen fantastica.Existen familia que se ha reido de las cosas mas brutales asi­ como me encanta la literatura donde el humor esta presente por motivo de que me ensena a reirme de mi igual.

En seguida diez anos luego puedo hablar de que debido a desperto, en gran modo a esa cosa rara que en Espana conocemos harto que seri­a la modernidad europea que posee sus pros desplazandolo hacia el pelo contras y que te lleva por un camino que no invariablemente es el bueno o el que deseas. Vivo en Espana desde la Transicion asi­ como vivi ese camino entero, cuando llegue a Barcelona habia una explosion de libertad que tampoco se sabia como iba a culminar desplazandolo hacia el pelo aca Actualmente se perciben cosas parecidas que se perfilaban hace anos, la comunidad en si no ha cambiado tanto porque las sociedades cambian bastante lentamente, percibes rayos sobre libertad expresiva y cultural sin embargo la colectividad va mas lenta por fortuna por motivo de que En caso de que es cualquier un vaiven insoportable. Los procesos son lentos y no ha transpirado complejos y el dinero ayuda, No obstante a veces no y eso es lo que ves, lo que si noto y note esa primera ocasii?n asi­ como alguna cosa que diferencia a Rumania un poco de lo que seri­a la situacion intelectual en Espana es que aca Tenemos mucha intriga por lo menor en ese sector que nunca se ha dormido. En Espana he notado que tras tantos anos de inyeccion sobre actualidad europea la curiosidad empieza a adormilarse un poquito desplazandolo hacia el pelo despiertan poca curiosidad cosas que no tengan que ver con el dispendio o con lo esperado, las personas va a que le cuenten lo esperado. Aca note la predisposicion de mi?s grande a lo inesperado, la postura mas modesta que me gusta mas y en la cual me reconozco, no se cualquier, nunca conozco demasiadas cosas, cuentame que podria estudiar de ti. Nunca podri­a ser los espanoles nos sean modestos No obstante existe un pudor por manifestar intriga intelectual, va a depender sobre los sectores sin embargo al sector mas cultural aca se le percibe avido por conocer.

Falta una apertura de mi?s grande sobre Rumania hacia el mundo, desaprovechar complejos o soltarlos, coger viento incorporarse a la universalidad. En Latinoamerica en modelos lecturas lo rumanos que leiamos eran universales, eran centroeuropeos nunca las leias como rumanos sino igual que gigantesco literatura universal y no ha transpirado nos sorprende que se huviese perdido esa identidad mas pan centroeuropea y que cada individuo reivindique su literatura nacional. De el latinoamericano resulta una sorpresa Ionesco, que en el teatro seri­a un genial precio cultural, todo el tiempo interesa abundante la vanguardia, por lo tanto el novio era Con El Fin De nosotros leida obligada mismamente igual que ver las obras, era un autor universal que nos llegaba mas de Francia que sobre otro lado. Igual con las Dadaistas sobre Tzara, a mi me daba igual si era rumano, hungaro, checo, es igual que decir que Kafka es patrimonio checo. Son autores que forjaron las cambios de siglo, son vanguardias asi­ como son patrimonio de todos.

Un trazo sobre la literatura centroeuropea desplazandolo hacia el pelo sobre la rumana podri­a ser sobre pronto te encuentras con el sentimiento, te han llevado hasta el sentimiento crudo asi­ como de pronto lo entiendes. Blandiana habla sobre la certeza dura con una perspectiva excesivamente critica pero nunca te deja solo asi­ como abandonado en ese paramo te ayuda a entenderlo y a vivirlo. Alguna cosa similar ocurre con Onetti por ejemplo asi­ como en un otro menor fantastico porque lo fantastico en America Latina tiene un cierto espejo con Rumania por motivo de que las estados extremas te obligan a escapar hacia lo fantastico, nunca cГіmo utilizar victoria milan podias nombrar lo que habia, no solo estaba la censura sobre fuera sino la autocensura, semejante era la opresion que tu expresion igualmente quedaba oprimida desplazandolo hacia el pelo Asi que tambien esa desague por la fantasia que nos facilita volver a la realidad de una maneras menos torturada, utilizando la metafora o el humor. Existen demasiada fantasia en la literatura de el Este que seri­a extraordinaria, con relatos realistas aunque fantasticos, quiza por estar en periferias geograficas, en porciones de sombra esos juegos se permiten mas, debes encontrar maneras de no quedarte mudo, como escribir despues sobre Auschwitz, mira Primo Levi, salio de el campo de concentracion y no ha transpirado lo principal que escribio fueron cuentos fantasticos sobre semi ciencia ficcion y luego escribio acerca de sus experiencias como prisionero.

De saber mas

Andre?s Ehrenhaus seri­a traductor y no ha transpirado periodista argentino que reside en Barcelona desde 1976 y no ha transpirado es profesor de el Posgrado sobre Traduccio?n Literaria asi­ como Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus esta? especializado en traduccio?n de literatura humori?stica . Ha traducido mas de cuarenta titulos; dentro de ellos, la poesia total sobre Shakespeare, obras de Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al espejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray y John Lennon.

Como narrador ha publicado las libros de relatos Subir arriba (Sirmio, Barcelona, 1993), El futuro es lo cual (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), y no ha transpirado Un obus cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), y la novela procurar a Fang Lo (Paradiso, excelentes Aires, 2006). Fue comentarista de libros en diversos programas sobre la tele catalana asi­ como manera pieza del aparato redactor e impulsor sobre las dos proyectos sobre jurisprudencia sobre Proteccion de la Traduccion en Argentina.

Leave a Reply

Your email address will not be published.